Saturday, May 16, 2020

Found in Translation - 756 Words

Case Study 4 Found in Translation XXXXXXXXX Principles of Management, EMG 3301 Professor Halams October 9, 2011 Closing Case: Found in Translation: How to Make the Multicultural Workforce Work 1 What role does the basic communication process in Figure 11.1 play in this case? Explain. The basic communication process is vital from the Figure 11.1 in this case. The definition of communication is â€Å"the interpersonal transfer of information and understand† as stated on page 300. This is monumental for the CEO Glynn Lloyd to do with 70 percent of his 65 employees being from different places like Trinidad, Brazil, Nigeria, the Dominican Republic, and Cage Verde (p. 326). He has†¦show more content†¦How comfortable would you be managing this type of multicultural organization? Explain. For me, I would not be comfortable with managing this type of multicultural organization. There are too many different languages and cultures to try to learn. I’m a person that requires immediate feedback, I would lose patients with getting a translator to encode, decode to the employees and wait to see if they understand what I need from them. I know that the future according to this case that â€Å"immigrants will account for nearly two-thirds of the country’s population growth between now and 2050† (p. 236), so in Closing Case: Found in Translation: How to Make the Multicultural Workforce Work 3 order for me to relevant and be active in my community I better find a way to adapt and learn other languages and understand different cultures. Closing Case: Found in Translation: How to Make the Multicultural Workforce Work 4 References Kreitner, R. (2009). International Management and Cross-Cultural competence. (11th ed.). Management. Mason, Ohio: South-Western CengageShow MoreRelatedHenrik Philips And William Carlos Williams1471 Words   |  6 Pages In the process of coming up with a final translation of Sappho’s Fragment 31, I wanted to strike a balance between remaining true to a literal translation of the poem, and my own poetic preferences. After completing what I thought to be a final translation, I decided I wanted to make it a sonnet, so what I ended up with is above. Turning this piece into a sonnet was one of my own stylistic choices that I worked very hard to incorporate, and was one of the many ideas and concepts that I juggled withRead MoreWhy Professional Revision Is Carried Out1494 Words   |  6 PagesSince there are very few empirical studies that deal with professional revision of translations, Rasmussen and Schjoldager initiated an empirical study in order to learn more about how an d why professional revision is carried out. The data are collected through a questionnaire survey and supplemented with an interview survey. A total of 24 Danish translation companies participated in the questionnaire survey from which five were later interviewed along with other eight in-house employees who reviseRead MoreWriting An Article On Wikipedia Essay956 Words   |  4 Pagesone can found on Wikipedia are in between conciseness and an exhaustive definition. For this essay I had to choose one Wikipedia page that was linked to what we studied in the past five weeks. I have decided to work on Roman Jakobson s page. There are several reasons why I opt for his page. First of all when we talked about him and theories in class, I thought I understood them. But it was not the case. So I decided to do some research about his work to try and master his theories. I found them reallyRead MoreA Quantitative Style Analysis About Different English Translations Of The Captains Daughter By Alexander Pushkin1176 Words   |  5 PagesProposal A Quantitative Style Analysis about Different English Translations of the Captain’s Daughter by Alexander Pushkin Data Set The data set includes three English translations of The Captain’s Daughter (Alexander Pushkin, 1836) from Ekaterina Telfer, T. Keane and Milne Home respectively. The translation of Milne Home is downloaded from Gutenberg which is an open access project that offers free eBooks to public. The other translations are from Wikisource which serves as an online digital libraryRead MoreCommentary On Linguistic Aspects Of Translation Essay1622 Words   |  7 PagesRoman Jakobson, in a seminal paper On Linguistic Aspects of Translation, classifies translation into three kinds. The first is intralingual translation (close to trot) which â€Å"is an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language;† the interlingual translation â€Å"is an interpretation of verbal signs by means of some other language† (Jakobson 145). The intersemiotic translation â€Å"is an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign system† such as verbalRead MoreDefinition Of Translation Competence And An Intercultural Mediator862 Words   |  4 Pages1. Introduction In the last few decades, translation has become increasingly important assuming the role of an intercultural mediator. Still, many aspects surrounding the field of translation studies remain unclear and debatable. Such an aspect has to do with the conceptualization and further development of the theoretical and practical background which constitutes translators’ training. In this respect the notion of â€Å"translation competence† (TC) plays a prominent role. Therefore, several attemptsRead MoreThe Translator s Dilemma Of A Translator Essay1335 Words   |  6 Pagesanything in the order or wording, I shall seem to have departed from the function of a translator† (qtd. in Bassnett 43). Translation in the first place, is transference of meaning from the Source Language (SL) to the Target Language (TL). But what matters is not a translation of words from SL to TL, for exact equivalence of words of the former is hard to get in the latter. Translation is both linguistic and cultural activity and it is concerned with communication of meaning. It is not merely lexicalRead MoreThe Impact Of Mrna Modifications On Ribosomal Translation850 Words   |  4 PagesImpact of mRNA modifications on ribosomal translation The incorporation of a single nucleotide modification like m6A, m5C, á ´ ª or 2†²-O-methylated nucleotides in the coding regions of bacterial mRNA could either prematurely terminate protein synthesis or reduce the translation efficiency. These findings have escalated the interest in investigating the potential roles of mRNA modifications as the regulators of gene expression. SEE ARTICLE P. 852 DIMPLE CHAVAN Regulation of protein synthesis andRead MoreUse Of Primary And Secondary Sources1187 Words   |  5 Pageslist’s and love songs are but a minuscule, compared to the ample supply of translations that the author Andrea McDowell has implemented into this collection. Village Life in Ancient Egypt was published in 1999 by Oxford University Press, A well-known source of educational publications. McDowell uses a small variety, but by no means lacking in quantity, of primary and secondary sources, the majority of which consisted of translations from either unearthed ostraca, or the less common papyrus. This ReviewRead MoreAnalysis Of The Poem Duel By Charles Baudelaire919 Words   |  4 PagesAmerican poets have attempted to translate his works. However, a translation titled Duel, interpreted by Keith Waldrop, is superior to other translations by Roy Campbell, William Aggeler, Jacques LeClerecq, Anthony Hecht, and Keith Waldrop. With the exception of the original Duellum, Keith Wa ldrop best emphasized major poetic devices in this poem including metaphors, apostrophe and similes. But most importantly, this translation is easy to read. Waldrop’s version of â€Å"Duellum† was not in the systematic

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.